CORNELIUS HELL – HIERONYMUS ÜBERSETZERPREISTRÄGER
Cornelius Hell. Foto: Dr. Wladimir FriedFür herausragende Leistungen auf dem Gebiet der literarischen Übersetzung aus der litauischen in die deutsche Sprache, das literarische Engagement und die Vermittlung der litauischen Literatur im deutschsprachigen Raum wird der österreichische Übersetzer, Autor und Literaturkritiker Cornelius Hell heuer mit dem Hieronymus-Übersetzerpreis gewürdigt. Die Preisverleihung findet am 30. September, am Tag des Heiligen Hieronymus, im Museum für Angewandte Kunst in Vilnius statt. Der Hieronymus-Übersetzerpreis gilt als der bedeutendste Preis für literarische Übersetzer in Litauen. Er wird vom Kulturministerium der Republik Litauen in Kooperation mit dem Verband der Literaturübersetzer seit 2006 jährlich vergeben.
CORNELIUS HELLÜbersetzer, Autor und Literaturkritiker, geboren 1956 in Salzburg, lebt seit 1993 in Wien. Autor von etwa 200 Sendungen für den ORF und den Bayerischen Rundfunk, Juror der ORF-Bestenliste.
Publikationen u. a. über E. M. Cioran, Simone Weil, Imre Kertész und Thomas Bernhard. 2007 erschien der Essayband „Lesen ist Leben“ (Wieser Verlag), 2009 „Der eiserne Wolf im barocken Labyrinth. Erwachendes Vilnius“ (Picus Verlag) und „Europa erlesen: Vilnius“ (Wieser Verlag).
1992–2005 Lehrauftrag für deutsche Poetik an der Universität Mozarteum in Salzburg.
Lehraufträge über litauische Literatur und Kultur an den Universitäten Salzburg, Wien und Klagenfurt. Im Sommersemester 2010 Poetik-Vorlesung am Institut für Germanistik der Universität Klagenfurt.
1996 Österreichischer Staatspreis für Wissenschaftspublizistik.
2004 Preis des litauischen Schriftstellerverbandes für Lyrik-Übersetzungen und Orden für Verdienste um die Republik Litauen.
2007 Ehrende Anerkennung zum Dr. Karl Renner-Publizistikpreis.
2010 Hieronymus-Preis des Verbandes des Kulturministeriums der Republik Litauen für Übersetzungen.
Übersetzungen aus dem Litauischen
C.H./Antanas Gailius (Hrsg.), Das Stieropfer. Erzählungen aus Litauen. Aus dem
Litauischen von R. u. C. Hell, Salzburg, Otto Müller 1991 (enthält den Essay “Annäherung an Litauen”)
Gedichte und Prosa von Eugenijus Ališanka, Laurynas Katkus und Herkus Kunčius.
In: Europaexpress. Ein literarisches Reisebuch. Hrsg. von Thomas Wohlfahrt und Christiane Lange. Frankfurt am Main, Eichborn 2001, 181-197 und 554-558.
Meldung über Gespenster. Erzählungen aus Litauen. Herausgegeben und aus dem Litauischen übersetzt von C.H. Salzburg, Otto Müller Verlag 2002
Jonas Kubilius, Literatur in Freiheit und Unfreiheit. Litauische Literatur von der Staatsgründung bis zur Gegenwart. (Übers. zusammen mit Lina Pestal) Oberhausen, Athena Verlag 2002
Gedichte von Alfonsas Nyka-Niliūnas, Algimantas Mackus, Vytautas Bložė und Nijolė Miliauskaitė in Heft 5/Oktober 2002 der Zeitschrift „Akzente“
Antanas A. Jonynas, Mohnasche / Aguonų pelenai. Gedichte / Eilėraščai. Oberhausen/ Vilnius, Athena Verlag/Verlag Vaga, 2002
Gedichte von Rimvydas Stankevičius, Kornelijus Platelis, Donaldas Kajokas und Daiva Čepauskaitė für die Homepage www.lyrikline.org
Stück „Madagaskar“ von Marius Ivaškevičius für die Aufführung im Rahmen der Wiener Festwochen 2005
Gedichte von Tautvyda Marčinkevičiutė. In: Top 22 Teil II "the only way is up..." Hrsg. von Wolfgang Kühn. Edition Aramo, Krems/Stein 2005, S. 246-266
„Der Nachbar“. Stück in drei Akten von Marius Ivaškevičius. In: Neue Dramen. Osteuropäisches Theater. Eine Anthologie. Projekt Internationales Theaterinstitut der UNESCO – Centrum Österreich. KulturKontakt Austria. Österreichischer Bühnenverlag Kaiser & Co. Band 1 Hrsg. v. Helga Dostal. Wien 2006, S. 13–77
Vytautas Toleikis, Verdrängung, Aufarbeitung, Erinnerung. Das jüdische Erbe in Litauen. In: osteuropa, 58. Jahrgang/Heft 8-10 (August-Oktober 2008), 455-464
Herausgabe von Band 2/2009 „Litauen lesen“ der Literaturzeitschrift „Die Rampe“– darin Übersetzungen der Lyrik von Jonas Mekas und Dovilė Zelčiūtė, von Prosatexten von Vanda Juknaitė, Giedra Radvilavičiūtė, Jonas Mekas, Markas Zingeris und Herkus Kunčius sowie eines Dramenauszugs von Sigitas Parulskis.
Der Band enthält auch ein ausführliches Gespräch mit Tomas Venclova.
Laurynas Katkus, Alle Richtungen. 21 und andere Gedichte. Aus dem Litauischen von Cornelius Hell und Jan Wagner. Edition Thanhäuser, Ottensheim an der Donau 2009
Herausgabe von: Europa erlesen: Vilnius. Wieser Verlag, Klagenfurt 2009. Darin Übersetzungen zahlreicher Texte der litauischen Literatur des 20. Jahrhunderts
Eugenijus Ališanka / Aleš Debeljak, Baltische Adria. Zwei Essays. Aus dem Litauischen von Cornelius Hell. Aus dem Slowenischen von Ludwig Hartinger. Edition Thanhäuser, Ottensheim an der Donau 2010
Renata Šerelytė: Blaubarts Kinder. Roman. Wieser Verlag, Klagenfurt 2010